Comment mettre en place un site web multilingue ?
13 juin 2021
Vous possédez un site web qui a plusieurs versions de langue ou vous envisagez de vous adresser à différents marchés dans le monde ? Gérer un site internet marchand multilingue, demande quelques connaissances digitales. En effet, opter pour une stratégie de développement international peut être très intéressante pour votre business en ligne.
Choix des langues de votre site internet/ boutique en ligne
Donc si vous comptez ouvrir une boutique en ligne ou un site internet avec plusieurs choix de langues, ou alors si vous vous apprêtez à ouvrir une nouvelle langue sur votre site ecommerce, vous devez savoir que vous ne pouvez pas mettre deux ou plusieurs langues sur une même page de votre site web.
Par exemple, ce n’est pas une bonne pratique d’avoir des pages produits où dans le descriptif, vous auriez le descriptif en français et ensuite juste en dessous le même descriptif dans une autre langue, en anglais par exemple.
Pourquoi ce n’est pas une bonne pratique : parce que les robots des moteurs de recherche comme Google ne comprendraient pas à qui est destiné le contenu du site internet : marché français ou marché anglosaxon ? Le contenu d’une page (et du site) doit être dans une seule et même langue.
Alors si vous avez un site internet ou une boutique en ligne, et que vous livrez dans le monde entier ou dans plusieurs pays, il faut que vous sachiez qu’il vaut mieux adopter une stratégie de site multilingue.
Pourquoi ?
- Vous vous assurez d’une meilleure expérience pour les utilisateurs des différents pays où vous souhaitez livrer, en leur offrant des pages traduites, ce qui favorisera la conversion de ces visiteurs en acheteurs.
- De plus, en leur offrant des pages traduites, vous allez leur inspirer confiance et cela permettra également de convertir ces visiteurs en acheteurs.
- Dernier point et pas des moindres, c’est que vous multipliez vos chances d’optimiser le référencement de votre site multilingue avec les différentes pages traduites dans les différents pays où vous livrez.
Donc d’un point de vue SEO, vous allez optimiser :
- la traduction de l’ensemble des pages de la boutique en ligne multilingue
- la traduction des métadonnées : balise title et méta description
- la déclaration de la langue du site
- la gestion du code hreflang
Choix des noms de domaine de votre boutique en ligne
Vous avez plusieurs possibilités et stratégies à adopter si vous voulez vendre sur plusieurs marchés à l’international.
La 1ère stratégie e-commerce : un nom de domaine dédié
Avoir un nom de domaine et un site internet dédié par marché. Concrètement, vous allez avoir une boutique en ligne sous le nom de domaine : https://www.monsite.fr pour le marché français, puis une autre boutique en ligne dédiée avec le nom de domaine https://www.monsite.co.uk pour le marché du Royaume Uni et ainsi de suite pour chaque marché. Avoir un nom de domaine dédié avec une boutique dédiée est la meilleure option pour espérer positionner son site internet sur le marché en question. Par contre, l’inconvénient majeur c’est qu’il y a plus de travail car ce sont différentes boutiques et donc autant à alimenter et à travailler pour se rendre visible. Sachant que mutualiser un stock commun avec plusieurs boutiques est assez compliqué.
La 2ème stratégie e-commerce : le répertoire rattaché au nom de domaine
Avoir une seule boutique en ligne et un seul nom de domaine avec des répertoires dédiés par langue. Ce qui donne concrètement www.monsite.com/fr pour le français et https://www.monsite.com/en pour l’anglais et ainsi de suite pour chaque langue.
Cette solution est une bonne option si vous mettez bien en place un élément important pour le SEO qui se nomme le hreflang. On verra plus bas, ce qu’est le hreflang.
La 3ème stratégie : le sous-domaine dédié et rattaché au nom de domaine
Autre solution intéressante : opter pour un sous-domaine de mon nom de domaine. Par exemple, cela donnerait : https://fr.monsite.com pour la version française et https://en.monsite.com pour la version anglaise.
Mettre en place le balisage Href lang sur le référencement de votre site internet
Maintenant qu’on a déterminé la stratégie du choix des URLs avec nom de domaine dédié ou répertoire ou sous-domaine rattaché au nom de domaine, on peut enfin s’intéresser au balisage hreflang.
Qu’est ce que le balisage Href lang ? Concrètement, c’est ce bout de code html qui va permettre d’indiquer aux robots des moteurs de recherche quelles URLs concernent quel marché ? Et ainsi, éviter que les moteurs de recherche comme Google détectent du contenu dupliqué sur votre site internet.
De façon plus claire, chaque moteur de recherche vous indique des pages dans votre langue et dédié à votre pays. Si vous tapez la requête “actualité du jour” sur votre moteur de recherche favori, si vous vivez en France, il vous présentera les résultats de l’actualité française, si vous tapez la même requête au Québec, il vous présentera l’actu du Québec.
Donc si vous vendez dans plusieurs pays avec des versions de boutiques différentes, vous avez absolument besoin d’intégrer ce code hreflang pour indiquer aux robots quelle version de site est pour quel marché.
Concrètement un balisage hreflang, ça donne ça :
Balisage Hreflang pour le nom de domaine dédié
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.fr” hreflang=”fr” />
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.co.uk” hreflang=”en” />
Balisage Hreflang pour un répertoire dédié par langue, rattaché au nom de domaine
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.com/fr” hreflang=”fr” />
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.com/en” hreflang=”en” />
Balisage Hreflang pour un sous-domaine dédié par langue, rattaché à un nom de domaine
<link rel=”alternate” href=”https://fr.monsite.com” hreflang=”fr” />
<link rel=”alternate” href=”https://en.monsite.com” hreflang=”en” />
Vous devez faire autant de lignes que vous avez de versions de site dédié, si vous avez d’autres langues comme l’espagnol et l’italien, il faut ajouter les lignes de code hreflang associées à ces pays, comme l’explique très bien Google dans son article dédié au balisage hreflang.
Ce balisage doit être positionné dans la partie “head” du code de votre site ecommerce.
Je sens venir votre question : oui mais quand on vend dans plusieurs pays francophones, est-ce qu’il y a quelque chose à mettre en place ? Oui il y a ce même balisage hreflang à intégrer mais plus poussé. Par exemple, si vous vendez en Belgique, au Québec, mais également aux Etats-Unis, en plus de la France et du royaume-Uni, le balisage donne cela :
Balisage Hreflang si vous avez un nom de domaine dédié par pays
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.fr” hreflang=”fr-fr”>
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.be” hreflang=”fr-be”>
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.ca” hreflang=”fr-ca”>
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.>co.uk” hreflang=”en-gb”>
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.com” hreflang=”en-us”>
Balisage Hreflang si vous avez des répertoires dédiés par langue & pays, rattachés au nom de domaine
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.com/fr_fr” hreflang=”fr-fr”>
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.com/fr_be” hreflang=”fr-be”>
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.com/fr_ca” hreflang=”fr-ca”>
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.com/en_uk” hreflang=”en-gb”>
<link rel=”alternate” href=”https://www.monsite.com/en_us” hreflang=”en-us”>
Balisage Hreflang si vous avez des sous-domaines dédiés par langue & pays, rattachés à un nom de domaine
<link rel=”alternate” href=”https://fr-fr.monsite.com” hreflang=”fr-fr”>
<link rel=”alternate” href=”https://fr-be.monsite.com” hreflang=”fr-be”>
<link rel=”alternate” href=”https://fr-ca.monsite.com” hreflang=”fr-ca”>
<link rel=”alternate” href=”https://en-uk.monsite.com” hreflang=”en-gb”>
<link rel=”alternate” href=”https://en-us.monsite.com” hreflang=”en-us”>
Faites bien attention aux codes pays et langue utilisés, car selon le pays, vous pouvez avoir plusieurs langues pratiqué comme le cas de la Suisse par exemple ou alors plusieurs pays qui utilisent une même langue, c’est le cas de l’anglais, l’espagnol, le portugais et j’en passe encore … Réfèrez-vous à la nomenclature ISO 3166-1 avec les codes alpha 2 des pays pour connaître le bon code hreflang à indiquer dans votre propre balisage.
Alors si vous ne souhaitez pas mettre les mains dans le code pour y indiquer le bon balisage hreflang, pas de panique, il existe des plug-in selon les solutions e-commerce qui peuvent s’en charger pour vous.
Pour une boutique en ligne Multilingue sur Shopify :
L’app WeGlot pour Shopify : cette application est avant tout une application de traduction mais elle se charge également d’intégrer le balisage hreflang. Bon par contre, cette solution est loin d’être parfaite mais elle fait une partie du job et c’est déjà pas mal. Surtout ça peut être la solution si vous ne souhaitez pas dépenser de sous dans ce type d’app car l’installation est gratuite et vous commencez à payer au-delà de 2000 mots traduits. Les gros bémols par contre sont que vous pouvez créer uniquement des sous-domaines et non des répertoires, et l’autre bémol est que vous devez choisir une langue principale et de ce fait toutes les URLs resteront dans cette langue principale et donc ne seront pas traduisibles pour les versions de langues.
L’app Multi-store Hreflang tag pour Shopify : cette application, qui vient d’arriver, est celle qui se rapproche de la perfection, elle permet de gérer son balisage hreflang. Cependant le bémol est qu’elle coûte 27$/ mois. Alors cela peut vite être rentabilisé si vous avez une véritable stratégie de développement à l’international.
Plug-in pour une boutique en ligne multilingue sur WordPress/ WooCommerce
Plug-in Polylang pour WooCommerce : plug-in qui vous permet de traduire et de gérer le balisage hreflang gratuitement, et pour un nombre illimité de sites.
Plug-in WeGlot pour WooCommerce : toujours lui, on le retrouve notre petit plug-in WeGlot, en version payante aussi mais avec une meilleure gestion des URLs. Sur Woocommerce, elles peuvent être traduites dans leur version de langue. Sinon on retrouve les mêmes fonctionnalités comme la traduction à la volée du site, et le balisage hreflang.
Pour une boutique en ligne multilingue sur Wix
Alors il semblerait que Wix gère lui-même les sites multilingues mais pas de façon optimale. Vous pouvez effectuer vous-même la gestion multilingue de votre site internet avec Google translate mais ça semble complexe à mettre en place et assez fastidieux et chronophage.
Alors la solution la plus simple et la plus optimale reste WeGlot pour Wix – eh oui encore lui ! – La meilleure solution pour traduire à la volée et gérer le balisage hreflang.
Voilà on a vu comment rendre sa boutique en ligne ou son site internet multilingue, l’importance de bien gérer votre stratégie de développement à l’international.
Anatomie d’une bonne Page Produit
Découvrez comment rédiger et bien optimiser votre page produit pour vendre mieux et plus facilement auprès des visiteurs de votre site E-commerce.
Bien gérer la livraison de vos commandes e-commerce
Savoir quels moyens de transport activés sur votre site e-commerce est important pour votre expérience client mais également pour la gestion de votre business en ligne.
Connaître les visiteurs de votre site e-commerce
Savez-vous que vous pouvez connaître qui sont les visiteurs de votre Boutique en Ligne grâce à des outils gratuits d’analyse et de tracking ? Cela est primordial pour piloter votre site e-commerce.